Den gang ei!
Jeg trodde jeg skulle få fri i dag, men den gang ei!
Har du noen gang hørt eller lest uttrykket «men den gang ei»?
Vi så frem til en rolig hjemmekveld, men den gang ei!
Jeg håpet at eksamen skulle gå bra, men den gang ei!
Det så ut til å bli fint vær i julen. Men den gang ei!
«Den gang ei» betyr, som du sikkert skjønner, «det gikk ikke som jeg håpet eller trodde» eller «det ble ikke slik».
Vi så frem til en rolig hjemmekveld, men slik ble det ikke!
Jeg håpet at eksamen skulle gå bra, men det gjorde den ikke!
Det så ut til å bli fint vær i julen. Men været ble dårlig!
Dette lille ordet «ei» er altså ikke det samme som hunkjønnsartikkelen «ei», som i ei jente, ei hytte, ei ku. I denne sammenhengen betyr «ei» det samme som «ikke», men det er et gammeldags og poetisk ord, og vi bruker det bare i spesielle uttrykk.
Et annet bruksområde er i uttrykket «eller ei».
Han må holde tale i bryllupet, enten han vil eller ei.
Enten du er enig eller ei, er det viktig at du sier din mening.
Her kan vi også si «eller ikke», men «eller ei» er et fast uttrykk som fortsatt brukes.
Utenom disse uttrykkene er det svært sjelden vi bruker «ei», og i moderne norsk kan det ikke stå foran andre ord, slik «ikke» kan.
«Ei» er et enstavelsesord som passer bra til å avslutte en setning, det gir en ekstra snert som «ikke» mangler, og derfor brukes det gjerne i emosjonelle utrop:
Du skal gå på skolen, enten du vil eller ei!
Jeg trodde hun elsket meg, men den gang ei!
(Bare husk på at du ei skriver setninger som denne, det er ei mulig i moderne norsk.) :-)
Hilsen Stian
PS. Del gjerne innlegget med en venn. :-)
0 kommentarer
Legg igjen en kommentar
Vennligst logg inn for å legge inn en kommentar