Fem morsomme uttrykk på norsk
Det norske språket inneholder mange fargerike og morsomme uttrykk som nordmenn bruker hver dag. Her vil jeg fortelle om 5 av mine favoritter:
1. Du store alpakka!
Dette er et uttrykk du kan bruke hvis du blir skikkelig overrasket. For eksempel hvis Norge vinner over Tyskland i fotball, søsteren din plutselig får trillinger, NASA finner liv på Mars, eller en nordmann snakker med deg på bussen!
Uttrykket stammer sannsynligvis fra en populær bokserie som heter Stompa. En av lærerne i bokserien sa “Du store alpakka!” så ofte at uttrykket spredte seg blant nordmenn. Det er kanskje litt rart, siden en alpakka er et sør-amerikansk kameldyr som nesten ikke finnes i Norge. … Så hadde det ikke passet bedre med “Du store sau” … ?
2. Å hoppe etter Wirkola
Dette uttrykket oppstod under VM på ski i 1966. Da en skihopper fra Østerrike ble spurt om hvilke sjanser han hadde til å vinne, svarte han “Det blir ikke så lett å hoppe etter Wirkola”. Og det var sant, for skihopperen Bjørn Wirkola ble verdensmester det året. Raskt etterpå ble uttrykket brukt av sportsjournalister, og siden har det spredt seg til andre sammenhenger også. Bjørn Wirkola er nesten glemt, men uttrykket lever fortsatt.
Hvis noen må ta over en oppgave etter en person som har vært ekstra flink, kan du si “å hoppe etter Wirkola”. For eksempel: “Sjefen min skal pensjonere seg. Det blir ikke lett for den som skal overta jobben hennes, det blir som å hoppe etter Wirkola!”, Eller “Det var ikke noe morsomt å synge etter Natalia på karaoken. Jeg følte at jeg måtte hoppe etter Wirkola.”
3. Å gjøre noen en bjørnetjeneste
Nå tenker du kanskje at en bjørn er stor, og derfor betyr dette å gjøre noen en veldig stor tjeneste? Det er mange som tror det, og bruker uttrykket med den betydningen, men det er opprinnelig feil.
Opprinnelig er en bjørnetjeneste noe veldig negativt. Det betyr nemlig at en tjeneste gjør mer skade enn nytte. Uttrykket stammer fra en fortelling om en bjørn som ville fjerne en flue fra ansiktet til eieren sin. Men bjørnen slo så hardt at mannen døde.
Hvis du ikke orker å gå på trening en dag fordi det regner ute, gjør du deg selv en bjørnetjeneste. Noen mener at å kjøre barna til skolen i stedet for å la dem gå eller sykle, er å gjøre dem en bjørnetjeneste.
Så, vær forsiktig når du ber noen om å gjøre deg en bjørnetjeneste! ;-)
4. Helt texas!
“Jeg var i onkel Snorres 50-årsdag på lørdag! Folk danset på bordene, det var helt texas!”
“Det var fullstendig kaos i skoletimene når vi hadde vikar. Elever slang bøkene sine i veggen. Det var helt texas!”
Vi nordmenn assosierer Texas med cowboyer og galskap, sannsynligvis på grunn av filmene om “den ville vesten”. Så når vi vil fortelle om ville tilstander i situasjoner vi selv har opplevd, kan vi si at det var “helt texas”.
Da journalistene i Texas oppdaget hva “helt texas” betyr på norsk, ble det nesten helt texas i avisene der borte.
5. Å ta en spansk en
Har du noen gang gjort noe litt ulovlig eller tvilsomt for å spare tid eller penger, eller for å komme deg ut av en vanskelig situasjon? Da har du kanskje "tatt en spansk en". Dette kan du si hvis du for eksempel har kjørt en ulovlig vei med bilen for å komme fortere fram, eller hvis du har overdrevet litt når du har skrevet CV og jobbsøknad. Hvis du kjøper en kake hos bakeren og sier at du har bakt den selv for å imponere svigermor, har du nok tatt en spansk en.
Så, mener vi nordmenn at spanjoler gjør slike ting?
Man skulle tro det, men faktisk ikke! Dette er opprinnelig et gammelt sjømannsuttrykk, og det hadde ikke noe med spanjoler å gjøre. Derimot var det en spansk "talje" (et heiseredskap) som var mye lettere enn andre, og derfor sa de "vi tar en spansk en" hvis de valgte den letteste taljen.
Hva er ditt favorittuttrykk på norsk? Svar i kommentarfeltet!
Hilsen Ingjerd
PS. Del gjerne innlegget med en venn. :-)
0 kommentarer
Legg igjen en kommentar
Vennligst logg inn for å legge inn en kommentar